The Yomiuri Shimbun
Amari must not avoid explaining about scandal involving political funds
甘利氏献金報道 疑惑解明へ説明から逃げるな
A politics-and-money scandal involving Akira Amari, state minister in charge of economic revitalization — who has been acting as a control tower of the economic policies of the administration of Prime Minister Shinzo Abe — has emerged.
安倍政権の経済政策の司令塔役である甘利経済再生相に、政治とカネを巡る疑惑が浮上した。
Amari must unravel the facts promptly and make full explanations.
甘利氏は、早急に実態を解明し、きちんと説明せねばならない。
The scandal was reported by Shukan Bunshun, a weekly magazine. The magazine alleges that Amari and his secretaries received illegal donations from a construction company in Shiroi, Chiba Prefecture, in return for extending influence to resolve an issue of compensation over a land dispute involving road construction.
疑惑は、週刊文春が報道した。甘利氏や秘書が、土地トラブルの補償を巡る口利きの見返りとして千葉県白井市の建設会社から違法献金を受けたというものだ。
His secretaries were allegedly involved in negotiations over compensation with the Urban Renaissance Agency. The value of the funds and entertainment that the construction company allegedly provided Amari and his close aides is said to total ¥12 million, including ¥500,000 in cash Amari reportedly received at his ministerial office in November 2013.
都市再生機構(UR)との補償交渉には、秘書が関与したとされる。2013年11月に甘利氏が大臣室で50万円を受け取るなど、甘利氏側への資金提供や接待は計1200万円に上るという。
If the allegations of influence-peddling and acceptance of cash prove true, it will have serious consequences. Amari and his secretaries may face charges of graft for influence-peddling and violation of such laws as the Political Funds Control Law.
仮に口利きや現金授受が事実ならば、重大な問題だ。あっせん利得罪や政治資金規正法違反などに問われる可能性がある。
What kind of relationship did Amari’s office have with the construction company, and how were the secretaries involved in the negotiations for compensation? What actually happened in connection with the alleged donations? Amari must conduct detailed investigations into these matters and provide compelling explanations.
甘利事務所と建設会社はどんな関係で、秘書は補償交渉にどう関わったのか。献金の実態はどうだったのか。これらについて、事実関係を詳しく調査し、納得のいく説明を行うべきである。
Concerning the allegations involving his secretaries, Amari said verification will be conducted by a team that includes specialists. Depending on the results of the probe, his supervisory responsibility for secretaries may be questioned.
甘利氏は秘書の疑惑について、専門家を交えて検証する考えを示した。その内容次第では、秘書に対する監督責任も問われよう。
Minimize impact on TPP
Amari declared during a news conference that he “did nothing illegal.” But he acknowledged part of the magazine report, including meeting with officials of the construction company. He said, “There are some discrepancies between what was reported in the article and what I remember.” These explanations are not enough to dispel the suspicions.
甘利氏は記者会見で、「法に反する行為はしていない」と明言した。ただ、建設会社関係者との面会は認め、「記事と私の記憶が違うところが何点かある」と語るなど、報道の一部は肯定している。これでは疑惑は払拭されない。
In regard to the allegation that he received cash, Amari said, “Within a week, I will check my memory and speak about it.” As he stated, he must hold himself accountable.
自らの現金授受に関して「1週間以内に記憶を確認してお話しできる」と強調した。発言通り、説明責任を果たす必要がある。
Amari represented Japan in the negotiations on the Trans-Pacific Partnership free trade agreement, which will be signed in a ceremony scheduled for Feb. 4. He will take charge of answering interpellations during the current Diet sessions on TPP-related bills.
甘利氏は、環太平洋経済連携協定(TPP)交渉の責任者で、2月4日にはTPP署名式が予定される。今国会でのTPP関連法案の審議でも、専ら答弁に立つ。
It is necessary to minimize the impact of the scandal on deliberations on TPP bills.
今回の献金疑惑がTPP法案の審議に影響を与えることは最小限にとどめる必要がある。
Three ministers — including Economy, Trade and Industry Minister Yuko Obuchi — have resigned over scandals involving politics and money since the second Abe Cabinet was inaugurated in December 2012.
「政治とカネ」の問題では、12年12月の第2次安倍内閣の発足以来、小渕優子経済産業相ら閣僚3人が辞任している。
In charge of promoting Abenomics economic policies, Amari is a principal minister of the Abe Cabinet along with other Cabinet members including Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga. The latest scandal is considered more serious than the past cases and may shake the backbone of the Abe administration, depending on how it evolves.
甘利氏は、経済政策「アベノミクス」を担当し、菅官房長官らとともに、内閣の中核を担う主要閣僚である。今回の疑惑は、過去の「政治とカネ」の問題と比べても重く、展開次第では安倍政権の屋台骨を揺るがしかねない。
Entrusting Amari with how to deal with the matter, Abe said he believes “Amari will be accountable.” Ahead of the House of Councillors election set for this summer, Abe must realize the stern fact that dark clouds have started forming over his administration and remain alert.
安倍首相は、甘利氏に対応を任せ、「説明責任を果たしてくれると確信している」と語った。夏に参院選を控えて、安倍政権に暗雲が漂い始めているとの厳しい自覚と緊張感を持つ必要がある。
(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 23, 2016)
0 件のコメント:
コメントを投稿