--The Asahi Shimbun, Jan. 9
EDITORIAL: China crucial to moves to rein in North Korea
(社説)北朝鮮核問題 問われる中国の行動
In response to Pyongyang’s fourth nuclear test, the U.N. Security Council will soon start discussions on a new resolution to impose additional sanctions on North Korea.
北朝鮮による4度目の核実験を受け、国連安保理は新たな制裁決議に向けた論議を始める。
After North Korea’s third nuclear test three years ago, the Security Council issued a resolution warning that “further significant measures” will be taken if the country conducts another nuclear test.
前回3年前の実験後の決議では、再び強行すれば、「さらなる重大な措置をとる」と警告していた。
There is a compelling case for stronger international actions to punish North Korea.
制裁強化は当然だ。
Members of the Security Council should unite and adopt a new resolution swiftly to make North Korea realize the serious consequences of its outrageous act.
安保理が結束して早期に新決議を採択し、北朝鮮に暴挙の重大さを明示せねばならない。
However, it should be noted that the Security Council’s warnings and sanctions included in its past resolutions concerning North Korea’s nuclear and missile programs have been ineffective.
ただ、これまで北朝鮮の核・ミサイル問題では安保理決議を重ねてきたが、警告や制裁が効果的だったとはいえない。
The primary reason for this failure is a large hole in the international coalition to put pressure on North Korea. That hole is China, on which the secluded and isolated country has been heavily dependent both politically and economically.
最大の要因は、包囲網に大きな「穴」があるからだ。北朝鮮が政治・経済の両面で最も頼りとする中国である。
Traditionally, the relationship between China and North Korea has been described as ties bound by a blood pledge because China fought for the North during the Korean War (1950-1953).
中朝の間柄は、朝鮮戦争をともに戦った血盟関係とうたわれた。
During the Cold War era, China and North Korea confronted the United States together as members of the communist bloc.
同じ共産圏陣営として米国と対峙(たいじ)した時代もあった。
But China’s position in the world has changed since those days. It is now a leading power that has as much responsibility for international affairs as the United States and major European countries.
だが、いまや中国の立ち位置は違う。米欧と並ぶ国際責任を担うべき大国である。
Beijing should now act in a way that does not allow North Korea to commit any more reckless acts that threaten global security.
世界の安全を脅かす北朝鮮の暴走をこれ以上、許してはなるまい。
In order to stop Pyongyang’s nuclear and missile programs from repeating and accelerating, China needs to take an action against its neighbor that represents a clear departure from its past pattern.
核・ミサイル問題の連鎖を断つためには、中国が北朝鮮に対し、はっきりと過去にない行動を起こす必要がある。
For years, China has continued providing support to North Korea, even though it has often been annoyed by Pyongyang’s behavior.
中国はこれまで、北朝鮮のふるまいを不快に思いつつも支援は続けてきた。
That is mainly because China is intent on preventing any situation that could lead to the collapse of North Korea, which could pose a serious threat to its own security.
自国の安全保障上、北朝鮮の崩壊につながりかねない事態を警戒するからだ。
Moreover, China’s three northeastern provinces near the border with North Korea have strong interdependent economic ties with the country. This makes it even more difficult for Beijing to impose effective sanctions against the North.
加えて中朝国境近くの東北3省では北朝鮮との経済的な相互依存が深いため、中国も実効的な制裁が容易にできない。
A disorderly collapse of North Korea would also have dire consequences for other neighboring countries, including Japan and South Korea. One big worry is a possible large-scale refugee crisis.
日本や韓国など周辺地域にとっても北朝鮮が無秩序に崩壊すれば、難民問題など重大な脅威にさらされる危うさがある。
Even so, if China continues to support North Korea, the regime of Kim Jong Un will keep making the same mistakes. China should take the initiative in ratcheting up pressure on the regime.
だとしても結局、中国が北朝鮮の後ろ盾を演じているだけでは、金正恩(キムジョンウン)政権は過ちを繰り返すのみだろう。まず中国が圧力の水位を高めるべきだ。
At the same time, a fundamental solution to the North Korea problem requires active involvement by Washington.
一方で北朝鮮問題の根本的な打開には、やはり米国の積極関与が欠かせない。
What North Korean leaders want the most is a fresh round of talks with the United States for a peace treaty.
北朝鮮指導部が最も望むのは、米国との平和協定をめざす協議だからだ。
U.S. President Barack Obama has been sticking to a policy of refusing to start serious talks with North Korea unless the country takes concrete and convincing actions toward abandoning its nuclear arms program.
オバマ政権は、北朝鮮が核放棄へ具体的な行動をとらない限り、本格的な対話には臨まない方針を続けてきた。
But this policy has failed to work.
だが、その政策も功を奏さなかった。
The Obama administration may be responsible for the fact that it has allowed North Korea to conduct three nuclear tests during its tenure.
オバマ政権のうち、北朝鮮に3度も核実験を許したという結果責任は、米国にもあろう。
The United States needs to work with Japan, South Korea, China and Russia to figure out a new strategy for dealing with North Korea under the leadership of Kim Jong Un.
米国は、日韓中・ロシアと連携して、金正恩政権下の北朝鮮との新たな向き合い方を探る必要がある。
Starting dialogue with Pyongyang under the framework of the six-nation talks on its nuclear ambitions, for instance, would not necessarily mean making a concession to the country.
6者協議などの枠組みで対話をしても、それは必ずしも譲歩を意味しない。
All the countries concerned are facing tough challenges in dealing with North Korea, but have no choice but to start making serious efforts to work out ways of playing more active roles through a combination of a hard and a soft approach toward Pyongyang.
北朝鮮をめぐり、関係国すべてが難しいかじとりを迫られるが、硬軟とりまぜた積極関与に向け知恵を絞るしかあるまい。
0 件のコメント:
コメントを投稿