The Yomiuri Shimbun
United States must do everything possible to regain global leadership
オバマ演説 指導力回復へ全力尽くす時だ
It is hard to say that the United States is sufficiently exercising its leadership in dealing with North Korea’s nuclear development and the threat of terrorism by extremist groups. We hope the United States will proactively work to solve these issues.
北朝鮮の核開発や過激派によるテロの脅威への対処で、米国の指導力が十分に発揮されているとは言い難い。懸案の解決に向けて、積極的に取り組んでもらいたい。
In his final State of the Union address, U.S. President Barack Obama said, “Priority No. 1 is going after terrorist networks” and indicated his intention to go all out to destroy the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) extremist group.
オバマ大統領は施政方針となる任期最後の一般教書演説で、「最優先課題はテロリストのネットワークを追いつめることだ」と述べ、過激派組織「イスラム国」壊滅に全力を挙げる意向を示した。
Yet he fell short of unveiling any concrete measures to defeat ISIL. As things stand now, it will be difficult for him to make any significant achievements in his remaining year in office.
だが、打倒への具体的な道筋は明らかにしなかった。このままでは、残り任期1年で大きな成果を上げるのは困難だろう。
The modus operandi of limiting military operations and emphasizing international cooperation unless the United States and its allies face a direct threat is showing its limitations. Shouldn’t Washington consider sending out additional special forces?
米国や同盟国が直接の脅威に直面しない限り、軍事行動を控え、国際協調を重視する手法は限界を露呈している。米軍特殊部隊の増派も検討すべきではないか。
It is also questionable that Obama declared the continuation of the half-measure strategy that “we keep America safe and lead the world without becoming its policeman.”
「世界の警察官にならずに米国の安全を維持し、世界を導く」という中途半端な戦略の継続を表明したのも疑問だ。
North Korea has conducted nuclear tests as many as three times while Obama has been in office, taking much of the luster from his comments about “a world without nuclear weapons,” which he advocated in a Prague speech shortly after he took office.
北朝鮮は、オバマ政権下で3回も核実験を行い、就任直後のプラハ演説で唱えた「核兵器のない世界」はすっかり色あせた。
In his State of the Union address three years ago, the president pledged to take “firm action” in response to a nuclear test conducted by North Korea. This time, however, he made no reference to Pyongyang’s latest test.
3年前の一般教書演説では、北朝鮮の核実験に「断固とした行動」を明言したのに、今回は言及しなかった。
N. Korea strategy at dead end?
This can be interpreted as Washington reaching a dead end in its strategy in dealing with North Korea. Vis a vis the state, it is important to explore ways to hold a dialogue depending on its behavior, while increasing pressure.
戦略の行き詰まりとも受け取られよう。北朝鮮には圧力を強化しつつ、相手の出方に応じて対話も模索することが肝要だ。
We also think Washington should have taken prompter, stronger action against China, as the country is turning the artificial islands it has built into military strongholds in the South China Sea. To prevent China from accelerating its attempts to change the status quo by force, it is also vital for U.S. military vessels to regularly sail near the artificial islands.
南シナ海で中国が進める人工島の軍事拠点化に対しても、より迅速で強力な行動が必要だったのではないか。「力による現状変更」を加速させないためには、人工島付近での艦艇航行を定期的に実施することも欠かせない。
It was appropriate that Obama called on Congress to swiftly approve the Trans-Pacific Partnership agreement, saying, “With TPP, China does not set the rules in that region; we do.” Washington should learn from its failed approach of prioritizing cooperation with China while turning a blind eye to human rights and other issues.
環太平洋経済連携協定(TPP)について、オバマ氏が「中国でなく、我々が地域のルールを作る」と、議会に早期承認を求めたのは適切である。中国の人権問題などに目をつぶり、協調を優先して失敗した教訓を生かすべきだ。
In his speech, Obama emphasized his achievements over the past seven years and the continuation of his policies, rather than concrete solutions for these problems.
オバマ氏は演説で、問題の具体的な解決策よりも、7年間の実績と政策の継続に重点を置いた。
The Obama administration deserves credit for weathering the financial crisis under way at the time it was inaugurated and for implementing its rebalancing policy, which focuses on Asia and has promoted the reinforcement of the Japan-U.S. alliance.
政権発足時の金融危機を克服し、「アジア重視」政策や日米同盟強化を進めたことは評価できる。
It was also reasonable for Obama to cite such achievements as the country’s normalizing diplomatic ties with Cuba, reaching a nuclear accord with Iran and inking the Paris accord on measures against climate change.
キューバとの国交回復やイラン核合意、気候変動対策のパリ協定を成果としたのももっともだ。
He spoke of his policies of promoting reform of the medical insurance system and immigration system, and pursuing gun control. U.S. citizens are divided on these issues, and the split in public opinion is becoming more serious.
医療保険制度改革や移民制度改革、銃規制を推進する方針を示したが、米国民の賛否は分かれ、国論の分裂は深刻化している。
Obama must take seriously the situation illustrated in recent public opinion polls, which have found that about 70 percent of people think the country is heading in the wrong direction.
世論調査で約7割が「米国は悪い方向に進んでいる」と回答している現実を、オバマ氏は真摯しんしに受け止めねばならない。
(From The Yomiuri Shimbun, Jan. 14, 2016)
0 件のコメント:
コメントを投稿