The Yomiuri Shimbun (Nov. 2, 2010)
Vietnam N-plant deal a welcome start
ベトナム原発 受注の成功を次につなげよ(11月1日付・読売社説)
It has become almost certain that Japanese firms will win contracts to construct two nuclear power plants in Vietnam. This will be the first time Japanese companies have won a bid to build a nw nuclear power plant in an emerging country.
ベトナム政府が建設計画を進めている原子力発電所について、日本勢の受注が確実になった。
原発を新たに造る新興国で、日本勢が建設を手がける初のケースとなる。
Japan, which has lagged behind international rivals in races to build nuclear power plants, is regaining ground through joint efforts by the public and private sectors.
世界的な原発の受注競争で、これまで後れを取っていた日本が、官民挙げた活動により、巻き返しに成功した形だ。
Global demand for infrastructure, including nuclear power stations and high-speed railway networks, is estimated to reach 41 trillion dollars by 2030.
原発や高速鉄道など、世界のインフラ(社会基盤)需要は、2030年までに41兆ドルに達すると推計されている。
Japan's chronically low birthrate and aging population will inevitably cause domestic demand for infrastructure to shrink in the future. This makes overseas markets all the more important. The forthcoming contract with Vietnam is a significant step forward.
少子高齢化が進む日本では、将来的に国内需要の縮小が避けられない。それだけに、海外市場の開拓が重要であり、今回の受注成功の意義は大きい。
===
Public-private cooperation
With this Vietnam contract as a springboard, cooperation between the public and private sectors must be bolstered so Japanese firms can win contracts for a wide array of foreign infrastructure projects.
これをバネに、今後も日本勢が様々な分野におけるインフラ整備事業を受注できるよう、官民の協調体制を、さらに強化していくべきである。
During their meeting in Hanoi on Sunday, Prime Minister Naoto Kan and his Vietnamese counterpart, Nguyen Tan Dung, agreed the two countries would work toward the early signing of a bilateral nuclear cooperation pact. In effect, this means Japan is a lock to construct two nuclear power plants in Vietnam.
ハノイで31日に行われた菅首相と、ベトナムのグエン・タン・ズン首相の会談で、日本勢の受注が事実上、内定した。
The two plants will be built in the southern province of Ninh Thuan. Construction is scheduled to start in 2014, and the power plants are due to begin operating in 2020.
ベトナム南部のニントゥアン省に建設される原発2基で、2014年の着工、20年の運転開始を目指している。
Earlier this year, Russia signed contracts to build Vietnam's first two nuclear power plants in the same province--the first stage of Vietnam's nuclear power project.
ベトナムの原発計画では、今年初め、ロシアが、同じ省内に予定されている第1期の2基分の建設を受注している。
In December last year, a consortium of Japanese firms lost to its South Korean rival in a race to win contracts to build nuclear power plants in the United Arab Emirates.
日本勢は昨年末、アラブ首長国連邦(UAE)の原発計画でも韓国勢に敗れた。
In both these cases, top Russian and South Korean leaders were instrumental in their nations' bids, and this reportedly helped their sides land the contracts.
いずれも、ロシア、韓国の大統領が先頭となってトップセールスを強力に繰り広げ、それが受注につながったとされる。
Japanese companies, on the other hand, were running on their own and apparently stumbled in the race against their counterparts at the final stage.
これに対し、日本側は企業が個別に対応したため、最終段階で競り負けたようだ。
===
Government backup crucial
Vocal government support can go a long way toward winning contracts for massive projects in an emerging country. Japanese firms excel in technology, but they clearly ended up missing the boat due to a lack of concrete government support.
新興国における巨大プロジェクトでは、政府の発言力が強い。日本勢は技術力などで勝るものの、政府の後押しが足りず、それが敗因になったのは明らかだろう。
Reflecting on these failures, nine electric power companies and a public-private investment fund, among others, established the International Nuclear Energy Development of Japan Co. last month. The new company's main objective is to help Japanese firms win foreign orders for nuclear power plants.
こうした事態を反省材料に、日本は先月、電力会社や官民共同の投資ファンドなどが出資し、海外での原発受注を目指す企業、「国際原子力開発」を設立した。
Ministers of the Kan Cabinet have been actively working on foreign governments to help Japanese firms win projects overseas. Securing the Vietnamese contract shows their efforts can bear fruit.
菅内閣の閣僚も、各地で相手政府関係者に積極的に働きかけるようになった。こうした活動が、功を奏したといってよい。
Nuclear power plant construction projects are being planned in other Southeast Asian countries, including Indonesia, Thailand and Malaysia. In Vietnam, a rapid-transit system linking Hanoi with Ho Chi Minh is in the pipeline.
アジアでは、インドネシアやタイ、マレーシアにも原発建設の計画がある。ベトナムでは原発以外に、ハノイとホーチミン間を結ぶ高速鉄道も計画されている。
Whether Japanese firms can win contracts for these projects will come down to whether the public and private sectors can pull in the same direction.
日本の官民挙げた体制の真価が問われるのはこれからである。
(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 1, 2010)
(2010年11月1日01時25分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿