The Yomiuri Shimbun
Diplomatic efforts must be expedited to maintain truce in war-torn Syria
シリア情勢 停戦維持へ外交努力を強めよ
The ceasefire between Syrian President Bashar Assad’s administration and rebel groups, generally observed by both sides for more than two months, is on the brink of collapse.
シリアのアサド政権と反体制派が2か月余りにわたって、概おおむね順守してきた停戦合意が、崩壊の瀬戸際にある。
Fighting has resumed in the northern Syrian city of Aleppo and elsewhere. Rebel groups are increasingly angered by the government, saying that a number of civilians had been killed by Syrian airstrikes, which they say is a violation of the truce. It is reported that food and medical supplies are not reaching the needed because of obstructive activities.
シリア北部アレッポなどで戦闘が再燃した。反体制派は「シリア軍の空爆で多くの民間人が死亡した。停戦違反だ」と反発を強めている。食料や医療物資の供給も妨害されているという。
The Assad administration has refuted these arguments, saying the bombings were justifiable attacks on terrorist groups such as the Nusra Front not covered by the ceasefire.
政権は、停戦が適用されないテロ組織「ヌスラ戦線」などに対する正当な攻撃だと反論する。
Under the circumstances, the possibility of seeing an end to the five-year civil war could become even more remote. Relevant countries must expedite their diplomatic efforts to mediate between the two parties.
5年に及ぶ内戦の終結がさらに遠のきかねない事態だ。関係国は仲介外交を急がねばならない。
Supported by Russian airstrikes, the Assad administration has a military advantage over the opposition groups. Spurred on by this, the government forcibly held parliamentary elections in Damascus and elsewhere. Assad may have sought to emphasize the ruling party’s overwhelming victory, thereby keeping his administration in place. Given that votes were cast only in government-held parts of the country, however, he cannot gain legitimacy.
アサド政権は、ロシアの空爆支援を受けて軍事的優位に立った。その勢いで首都ダマスカスなどで国会選を強行した。与党圧勝をアピールし、政権を存続させる狙いだろうが、限られた支配地域での投票では正統性は得られまい。
The Assad administration and the rebel groups are to promote peace talks and establish a caretaker government. This is to be followed by a presidential election and other steps to launch a new administration. This is a road map for ending the civil war. The U.N. Security Council also has adopted a resolution calling for the implementation of this process.
アサド政権と反体制派が和平協議を進め、移行政権を樹立する。そのうえで、大統領選などを実施し、新政権を発足させる。これが内戦終結の道筋である。国連安全保障理事会も、この行程表の履行を決議で要求している。
Ceasefire key to weaken ISIL
It is extremely disturbing that the negotiators from both sides have been unable to come up with any compromise regarding calls for Assad’s immediate resignation. In the wake of the renewed fighting, the rebel groups have announced to suspend their participation in the peace talks. We feel they lack the will to end the civil war.
深刻なのは、交渉当事者間でアサド大統領の即時退陣を巡って、妥協点を見いだせないことだ。反体制派は戦闘再燃に伴って、和平協議への参加を停止すると表明した。内戦を終わらせる意志が欠けているのではないか。
The U.N. special envoy for Syria, who presides over the talks, had good reason to urge the United States, Russia and other related nations to hold an urgent ministerial-level meeting.
協議を主宰する国連特使が、米露など関係国に閣僚級緊急会合の開催を呼びかけたのは当然だ。
It is also worrying to note that, after withdrawing some of its airborne units from Syria, Russia has continued its intervention in the country, including the deployment of artillery.
ロシアがシリアから空軍部隊を一部撤収した後、火砲配備などの軍事介入を継続していることも懸念される。
A Russian warplane recently flew dangerously close to a U.S. military aircraft over the Baltic Sea and another Russian plane came extremely close to a U.S. destroyer in the same sea — both incidents only heightening tensions in the area. This will only add to U.S. mistrust of Russia.
露軍機がバルト海で米軍機や米駆逐艦に異常接近し、緊張を高めているのは、米国の不信感を強めるだけである。
It is essential for Russia to exert influence on the Assad administration while the United States does so on the opposition groups, thereby urging the two sides to maintain the ceasefire and make progress in the peace talks.
ロシアはアサド政権に、米国は反体制派に、それぞれ影響力を行使し、停戦維持と和平協議の進展を促すことが肝要だ。
It should not be forgotten that achieving peace in Syria would mark a step toward weakening the Islamic State of Iraq and the Levant (ISIL) militant group and overcoming the refugee problem.
シリア和平が過激派組織「イスラム国」の弱体化や難民問題の打開への一歩となることを忘れてはならない。
U.S. President Barack Obama recently decided to send an additional 250 commandos and other U.S. service members to Syria. He also met Saudi Arabia’s King Salman to try to mend soured ties between their countries. These moves should be used to shore up the Syrian rebels in their fight against ISIL, while also facilitating cooperative relations among pertinent nations.
オバマ米大統領は、特殊部隊など米兵250人のシリア増派を決めた。サウジアラビアのサルマン国王とも会談し、冷え込んでいた関係の修復に努めた。「イスラム国」と戦う反体制派の強化や関係国の協調につなげたい。
In top-level talks, five nations — the United States, Britain, France, Germany and Italy — have confirmed their coordination in response to acts of terrorism and dealing with the refugee issue. These problems will also be addressed as important themes at the Ise-Shima Group of Seven summit meeting later this month. Japan will be required to demonstrate leadership in this respect.
米英仏独伊の5か国は首脳会談で、テロ対策や難民対応での連携を確認した。今月下旬の主要国首脳会議(伊勢志摩サミット)で引き続き重要な議題となる。日本の指導力の発揮が求められよう。
(From The Yomiuri Shimbun, May 2, 2016)
0 件のコメント:
コメントを投稿