The Yomiuri Shimbun November 3, 2013
Attempt by Yamamoto to use Emperor for political purposes is outrageous
山本議員の直訴 天皇の政治利用に自覚がない(11月2日付・読売社説)
To what extent is Taro Yamamoto aware as a lawmaker? His outrageous behavior at an Imperial garden party makes us doubt his qualifications.
国会議員としての自覚が果たしてどこまであるのだろう。その資質を疑うしかない。あきれた行動である。
Yamamoto, a member of the House of Councillors, handed a letter directly to the Emperor at the autumn Imperial garden party held Thursday in the Akasaka Imperial Gardens in Motoakasaka, Tokyo. After his unprecedented action, the grand chamberlain received the letter from the Emperor.
山本太郎参院議員が先月31日に東京・元赤坂の赤坂御苑で開かれた秋の園遊会で、天皇陛下に直接手紙を手渡した前代未聞の問題だ。手紙は侍従長が引き取った。
The letter referred to health problems of children and the labor environment surrounding workers in the aftermath of the radioactive emissions at Tokyo Electric Power Co.’s crippled Fukushima No. 1 nuclear power plant, according to Yamamoto. “I wrote the letter out of the desire to tell His Majesty about the real situation,” he said.
山本氏によると、手紙は東京電力福島第一原発事故に関する東日本の子どもたちの健康被害や現場の作業員の労働環境についてだった。「現実を陛下に知っていただきたいとしたためた」という。
But the reasonable way for him to behave as a lawmaker is to take up the issue in a question-and-answer session in the Diet. It is natural that his action has been criticized as intended to “use the Emperor for political purposes.”
しかし、国会議員なら、原発を巡る問題は、国会の質疑の場で取り上げるのが筋だ。山本氏の行為自体、「天皇の政治利用」と非難されて当然である。
Chief Cabinet Secretary Yoshihide Suga expressed displeasure, saying, “Common sense informs us whether handing a letter directly [to the Emperor] in such a situation is appropriate.” It is no wonder that lawmakers from both the ruling and opposition parties uniformly criticized Yamamoto’s action as outrageous for a lawmaker.
菅官房長官が「手紙を渡すことがその場にふさわしいかどうか、常識的な線引きがある」と不快感を示し、与野党から一斉に「国会議員として常軌を逸する行為だ」といった批判が噴出したのも、無理はない。
Yamamoto, a former actor, ran as an independent in the upper house election in July from the Tokyo constituency, calling for “ending nuclear power generation,” and was elected to his first term. He is known as a staunch opponent of restarting the nation’s nuclear reactors. He presumably handed the letter to the Emperor to promote his political stance.
元俳優の山本氏は、今年7月の参院選で「脱原発」を訴えて東京選挙区から無所属で出馬し、初当選した。原発再稼働反対派の急先鋒(せんぽう)として知られる。自らの政治姿勢をアピールするために、手紙を手渡したのではないか。
Passing the buck
He said, “I wasn’t aware my action violated the rules.” He passed the buck to the media, saying: “[My action] has been denounced as one intended for political purposes because the matter was played up by the media. The mass media are the ones that are using [the Emperor] for political purposes.”
山本氏は、「ルールに反しているという意識はなかった」という。「マスコミが騒ぐから政治利用にされてしまう。政治利用しているのはマスコミのほうだ」と報道に責任を転嫁している。
However, only a limited number of people are allowed to attend the Imperial garden party. Yamamoto was able to attend because he was invited as an upper house member. His action was taken up by the media because he petitioned the Emperor in the presence of cameramen and photographers by taking advantage of his status as Diet member.
だが、園遊会に参列できるのは、ごく限られた人だけである。山本氏も参院議員だから招待された。報道カメラの前で、国会議員としての地位を利用して天皇陛下に「請願」したからこそ、騒がれる事態になったのである。
In the first place, what did Yamamoto intend to do by taking up the nuclear issue in a letter to the Emperor?
そもそも、山本氏は、手紙で原発の問題を伝えて、どうするつもりだったのだろう。
Under the Constitution, the Emperor does not have any political function. Even allowing for the principle of sovereignty residing with the people, Yamamoto’s behavior can only be considered outrageous.
憲法上、天皇は政治的な権能を持たない。主権在民の原則をもってしても、奇っ怪極まる行動と言わざるを得ない。
It is appalling that a man who does not know the meaning of his action and cannot imagine its consequences is occupying a Diet seat.
自分のとった行為の意味がわからず、どんな影響を及ぼすかも想像できない人物が、国会議員であることには驚くばかりだ。
After hearing explanations from Yamamoto about his behavior, the upper house Rules and Administration Committee unanimously agreed his action can be construed as unpardonable for a lawmaker and discussions are necessary to prevent a recurrence.
参院議院運営委員会は、山本氏からの事情聴取を踏まえて、国会議員としてのあるまじき行為であり、再発防止について議論が必要だとの認識で一致した。
The committee stopped short of deciding on punishment. But acts such as Yamamoto’s cannot go unpunished.
処分については結論は出なかったが、山本氏のような行為を黙認するわけにはいくまい。
(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 2, 2013)
(2013年11月2日01時32分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿