英作文の学習教材としてこの記事を掲載します。
福本容子さんの書かれる英文は平易ですが外国でも十分通用するレベルだと思います。
英語独特の言い回しが学習できます。
(スラチャイ記)
(Mainichi Japan) January 7, 2011
China's rise may provide new model of growth, success for Japan
発信箱:新新成長戦略=福本容子(論説室)
China has surpassed Japan as the world's second largest economy, but that in itself is old news. These days, people are watching and waiting to see if China will overtake the United States in the number one spot.
中国が日本を抜き第2位の経済大国--。これはもう古いらしい。世界の関心は、中国がアメリカを抜き1位、に移っている。
And speaking of the gravitational pull China exerts on global trends, what about language? Some private observers predict that Chinese will become the most used language on the Internet within five years -- a prognostication that has become the focus of a lot of discussion of late.
例えば世界のナンバーワン言語。少なくとも5年以内に、インターネット上の使用言語で中国語が世界一になる、という民間予測が最近話題を呼んだ。
There are about 450 million Internet users in China today -- and the number continues to rise by the tens of millions every year. With so many Chinese speakers colonizing cyberspace, some say that the day Chinese surpasses English as the global language is close at hand.
ネット利用者が約4億5000万人。1年で数千万人も増えている国だから、これまで世界言語だった英語を超える日も近いというわけだ。
As might be expected, people in the U.S. are already gearing up to succeed in a Chinese-speaking world.
さすがのアメリカ人も焦りだす?
Instead of "violin," "Chinese" is now the watchword among American parents with kids in gifted programs. 今アメリカで、英才教育に熱心な親の合言葉は「バイオリンではなく中国語を」だそうだ。
Moreover, the number of both public and private schools offering Chinese courses is rising, according to New York Times columnist Nicholas Kristof.
公立、私立に関係なく、中国語の授業を新設する学校も増えているらしい。ニューヨーク・タイムズ紙のコラムニスト、ニコラス・クリストフさんが書いていた。
This is beginning to show up statistically as well.
統計にも表れ始めたみたい。
The number of high school and university students taking classes in a foreign language rose 6.6 percent from 2006 to 2009, while the number of those studying Chinese saw an 18.2 percent rise.
高校や大学での外国語授業の受講者数を2006年と09年で比べたら、全体の伸び率6.6%に対して中国語は18.2%の高さだった。
You might suspect that the study of Japanese doesn't even enter the picture, but you'd be wrong. The number of students taking Japanese classes rose 10.3 percent over the same period, and in fact more people are studying Japanese than Chinese.
日本語なんて問題外だろうね、と思ったら……。なんと10.3%も増えている。しかも総数は中国語より多い。
The number of students taking Japanese classes did decline for a time, but a rising China appears to have translated in many people's minds into a rising Asia, and study of Japanese is along for the ride.
一時は減少傾向にあったのが、元気な中国=元気なアジアのお陰で日本も“連れ高”なのだ。
There might be a hint for Japan's survival in all this.
ここに日本が生きるヒントがあるかも。
Instead of looking askance at China's growing success, Japan could strategically seek out a share of the benefits. 卑屈な心じゃなく戦略として、中国の勢いのおこぼれをしっかりゲットすること。
In areas where China looks likely to see big strides, such as language education, tourism and business, Japan could appeal to the world to give this country a look as well.
外国語教室でも観光でもビジネスでも、おこぼれのありそうなところにどんどん出て行き「日本もどう?」と可愛くアピールする。
The world's affection will not always be so passionately focused on China.
中国にしたっていつもいつも熱いまなざしを集めるわけではないだろう。
At times when other countries grow weary at China's pretentions to superpower status, they may turn their attention to its island neighbor, and Japan will benefit from the comparison. Japan's stock will rise.
超大国ぶりが鼻についてきたなという時、隣をふと見たら、結構いい国があるじゃないですか、とますます株を上げる存在。
As a particularly relevant example, consider the U.S.'s northern neighbor, Canada. It's not in such a bad position, is it?
強いて例えたら、アメリカのお隣のカナダ。そんなに悪くなさそうでしょ?
毎日新聞 2011年1月7日 0時18分
0 件のコメント:
コメントを投稿