The Yomiuri Shimbun (Nov. 30, 2011)
Fair elections crucial to Egypt's democratization
エジプト情勢 公正な選挙が民主化の試金石(11月29日付・読売社説)
The election to choose Egypt's lower house (People's Assembly) members, the first national poll since the collapse of Hosni Mubarak's administration this year, has started.
エジプトで、ムバラク政権崩壊後、初の国政選挙となる人民議会(国会下院)選が始まった。
The election will be held over three phases that end in January and cover different regions.
来年1月まで地方ごとに3回に分けて実施される。
It will be followed by an upper house poll and a presidential election.
その後、上院選、大統領選が予定されている。
Steadily holding the staggered series of elections will be indispensable for transferring power from transitional military rule to a civilian government.
一連の選挙を着実に実施することが、軍による暫定統治から民政へと移行するために不可欠だ。
Whether Egypt, a major power in the Middle East and North Africa, follows a path of democracy will affect the entire region.
中東・北アフリカの大国エジプトが民主化の道を歩むか否かは、地域全体に影響を及ぼそう。
Social chaos has cast a shadow over the lower house election.
人民議会選には、社会の混乱が影を落としている。
Since the start of November, demonstrations and rallies calling for the immediate end to military rule have been held in Egypt.
11月に入り、軍統治の即時終結を求めるデモや集会が続き、
More than 40 people were killed in clashes with security forces.
治安部隊との衝突で40人以上の死者が出た。
Behind the unrest is the fact that the military made various demands regarding a new constitution that will be drafted after the formation of a new lower house.
新議会成立後に起草される新憲法について、軍が公然と注文をつけたことが背景にある。
The military demanded, among other things, that parliamentary approval should not be needed for military budgets.
旧政権に引き続き、軍予算に国会の承認は不要とすることなどを求めたため、
This was the case under the Mubarak administration, and the demand inflamed feelings of anger among the people.
国民の反発が強まった。
===
Aversion to military rule
After deciding it could no longer ignore the people's will, the military was forced to promise a presidential election would be held by next June.
軍が、大統領選の来年6月までの実施を約束せざるを得なくなったのも、これ以上、民意を無視できないとの判断からだろう。
Young Egyptians and other critics of the military indicated they would reject holding the elections under military rule.
軍を批判する若者らは、軍統治下での選挙自体に拒否感を示している。
The military government needs to hold fair elections so it can obtain the people's support and pave the way for reform toward democratization.
軍は、一連の選挙を公正に実施することで国民の理解を得て、その後の民主化に向けた改革に道筋をつける必要がある。
Egypt's stock prices and revenue from tourism plunged as the political and social turmoil rumbled on, seriously hurting the national economy.
政治・社会の混乱は、観光収入の落ち込みや株価下落など経済に深刻な影響を与えている。
A stable government urgently needs to be established after the elections.
選挙によって安定した政権を樹立することが急務である。
The Freedom and Justice Party founded by the Muslim Brotherhood, an Islamic fundamentalist organization, is widely forecast to win many lower house seats.
人民議会選では、イスラム原理主義組織「ムスリム同胞団」が設立した政党「自由公正党」が多数の議席を獲得し、
Various secular parties are tipped to trail behind.
世俗派諸政党がこれに続くと予想されている。
The Muslim Brotherhood was outlawed during the Mubarak administration but won the support of many people by promoting charitable and medical care activities.
ムスリム同胞団は、ムバラク政権下では非合法だったが、慈善や医療などの活動で、国民の間に根を張ってきた。
Greater freedoms introduced after the Mubarak administration fell made it possible for the organization to establish a political party.
政変による自由化で、政党作りが可能になった。
===
A gamut of challenges
If the Freedom and Justice Party is chosen to lead the government, how will Islamism be reflected in politics?
自由公正党を柱とする政権が誕生した場合、イスラム主義を現実政治にどう反映させるのか。
Will such an administration be able to reconcile with the military, which was hostile to Muslim elements under Mubarak's rule?
前政権下でイスラム勢力と敵対していた軍と“和解”はできるのか。
A host of challenges lie ahead for Egypt.
難題は山積している。
Several autocratic governments have been overthrown in democratic uprisings in Arab countries this year in a movement often referred to as the "Arab Spring," and these countries are taking steps toward democracy.
「アラブの春」と呼ばれる変革で、独裁体制が次々と倒れ、それぞれの国が民主化への道を模索している。
In Libya, where dictator Moammar Gaddafi was recently ousted, moves are afoot to hold a parliamentary election to establish a constitution.
カダフィ体制が崩壊したリビアも、制憲議会選に向けて動き出した。
The only alternative after ousting an autocratic ruler is to promote democratization through elections, no matter how difficult it may be.
独裁者を倒した後は、いかに困難であれ、選挙を通じた民主化を進めていく以外にはない。
Can democracy take root in the Middle East?
中東地域に民主化が根付くのか。
Egypt's lower house election will be a touchstone for achieving that goal.
エジプト人民議会選は一つの試金石となろう。
(From The Yomiuri Shimbun, Nov. 29, 2011)
(2011年11月29日01時16分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿