The Yomiuri Shimbun (Sep. 22, 2011)
Cyber-attacks on defense contractor are 'acts of war'
サイバー攻撃 防衛産業狙った“戦争行為”だ(9月21日付・読売社説)
The recent cyber-attacks on a leading Japanese defense contactor must be taken extremely seriously.
日本を代表する防衛産業を標的にした、深刻なサイバー攻撃である。
About 80 servers and personal computers of Mitsubishi Heavy Industries, Ltd. were found to have been infected with computer viruses after being penetrated from outside the company.
三菱重工業のサーバーやパソコン約80台が外部からの侵入を受け、コンピューターウイルスに感染していたことが明らかになった。
The hacked machines were at MHI's 11 key manufacturing plants across the country, including factories that produce submarines, destroyers and nuclear power plants.
被害は全国11拠点に及び、潜水艦や護衛艦、原子力プラントを建造する工場も含まれている。
The viruses are considered dangerous because they are designed to remotely operate infected PCs from outside to steal information.
発見されたウイルスは、パソコンを外部から操作し、情報の流出を可能にする危険なものだ。
IHI Corp., another heavy electric machinery maker, has suffered similar cyber-attacks.
同種の攻撃はIHIも受けていた。
===
A national security threat
At present, there has been no confirmation that MHI's product information has been leaked. But if defense secrets are stolen, it will have a grave impact on public safety and national security.
現時点で製品情報の流出は確認されていないが、もし防衛機密が盗まれれば、国の治安や安全保障にも重大な影響を与える。
After being contacted by MHI, the Metropolitan Police Department has launched an investigation into the incident as a case of suspected espionage.
三菱重工から相談を受けた警視庁は、スパイ事件の疑いがあるとみて捜査を始めた。
All-out efforts must be made to identify the perpetrator or perpetrators.
攻撃者の特定に全力を挙げてもらいたい。
There is a high possibility the attacks on MHI were launched overseas.
今回の攻撃は海外から行われた可能性が高い。
The records of the infected servers showed they were connected with Web sites in China and Hong Kong.
感染サーバーが中国や香港などのサイトに接続された記録があった。
An analysis of the viruses showed text in Chinese appeared on a screen for a hacker to remotely control the infected PCs.
ウイルスの解析結果によると、攻撃者が操作する画面で中国語が使われていた。
When the National Police Agency Web site was inundated with a massive amount of data last September and July this year, 90 percent of the data was found to have originated in China.
昨年9月と今年7月、警察庁のホームページに大量のデータが送り付けられた攻撃では、ともに発信元の9割が中国だった。
Cyber-attacks on government organizations and businesses have occurred frequently in recent years.
近年、各国の政府機関や企業に対するサイバー攻撃が相次いでいる。
The United States unveiled a policy in July that would allow the country to take rigorous measures against cyber-attacks, which it considers acts of war.
米国は7月、サイバー攻撃を戦争行為とみなして対処する厳しい姿勢を打ち出した。
It is urgent to build an international system for jointly investigating cyber-attacks.
サイバー攻撃に対する国際的な捜査協力体制の構築が急務だ。
===
International cooperation network
The United States and major European nations have signed the Convention on Cybercrime to cooperate in such fields as the provision of investigative information.
欧米の主要国は「サイバー犯罪条約」に加盟し、捜査情報の提供などで緊密に連携している。
In June, Japan at long last finished the domestic legal process needed to join the pact.
日本はようやく今年、加盟に必要な国内法の整備を終えた。
条約加盟を早急に実現させねばならない。
To deter cyber-attacks, it is crucial that affected parties share information about the damage incurred and use this data so damage can be prevented from expanding and security measures can be improved.
サイバー攻撃の抑止には、関係者が被害情報を共有し、被害の拡大防止とセキュリティー対策の向上に生かすことも欠かせない。
Questions have been raised about why MHI did not report the virus infection to the Defense Ministry immediately after it realized in mid-August that it had been attacked.
疑問なのは、三菱重工が8月中旬にウイルス感染を把握しながら、防衛省に報告していなかったことだ。
If information about contracts for equipment involving defense secrets is thought to have been leaked, contractors are required to inform the ministry immediately.
防衛上の重要機密に関わる装備品の契約では、情報漏えいの疑いがある場合、防衛省への速やかな報告が定められている。
How will the government offices concerned--including the Defense Ministry, the NPA and the Economy, Trade and Industry Ministry--handle this case in which companies involved in defense and advanced technologies are targeted by cyber-attacks?
防衛や先端技術に関連する企業が攻撃された場合、防衛省、警察庁、経済産業省などの関係省庁はどう対処するのか。
Their systems for working together need to be reexamined and strengthened.
省庁間の連携強化へ体制の再点検も必要だ。
In August, the NPA and 4,000 domestic firms inaugurated a network system to share information on cyber-attacks.
警察庁と国内企業4000社は8月、サイバー攻撃に関する情報を共有するためのネットワークを発足させた。
The public and private sectors should bolster their cooperation in such fields as fostering personnel with the skills to combat computer viruses.
ウイルス対策に精通した人材の育成も含め、官民の協力を一層進めてほしい。
(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 21, 2011)
(2011年9月21日01時27分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿