2010/06/25

所得税論議 最高税率引き上げは問題多い

昔からこの構図は変りません。
年収1000万円以上の所得者による納税額の全体の納税額に対する割合(金額ベース)は極めて高かったのです。
早期退職を決断したひとつの原因でもあります。
国が危機的な状態にある現在、累進課税の強化、課税最低限度額の引き下げ、両面から進めなければこの危機を脱出することはできないでしょう。
新聞社は高額所得者の利権を守るための教宣をやめて欲しい。
利害がからむ複雑な問題です。
当事者にならないと痛みは理解できないでしょう。

srachai from khonkaen, thailand

The Yomiuri Shimbun (Jun. 25, 2010)
Don't be hasty to raise top income tax rate
所得税論議 最高税率引き上げは問題多い(6月24日付・読売社説)

An expert panel of the government's Tax Commission has drawn up a list of points of contention on tax system reform in an interim report it submitted to the commission.
 政府税制調査会の専門家委員会が論点整理の形で、税制改革の方向性を打ち出した。

With the nation's perilous fiscal situation in mind, the panel spelled out the importance of harnessing consumption tax as a stable revenue source to cover rising social security costs.
 危機的な財政事情を念頭に、社会保障の安定財源として消費税の重要性を強調している。

We think this is a reasonable suggestion.
極めて妥当な指摘だ。

However, we take issue with the panel's emphasis on reinforcing the progressive structure as part of this country's income tax system reform. Under the structure, an increase in individuals' income will catapult them into higher tax brackets.
 反面、所得税改革に関し、所得が増えるほど税率が高くなる累進構造の強化に力点を置いているのは問題だ。

Prime Minister Naoto Kan has spoken publicly about the need to hike the consumption tax rate in the future. Kan seems to be trying to convince the public of the worthiness of taxing high-income earners more since a consumption tax hike would increase the financial burden shouldered by Joe Blow.
 菅首相が言及する将来の消費税率引き上げでは、一般国民の負担が増すため、高所得層への所得課税強化で、一定の理解を得ようとする狙いが読み取れる。

===

Missing the point

Indeed, some observers have pointed out that the consumption tax is regressive, which means the burden is relatively higher for low-income earners.
 確かに消費税には、低所得層ほど税負担が相対的に高まる「逆進性」が指摘されている。

But that does not mean progressive tax rates for income tax should be raised. The panel is completely missing the point.
 だからと言って、累進税率の強化につなげて考えるのは筋違いだ。

Consumption tax should be made less regressive by, for instance, reducing the tax rate on daily necessities.
消費税の逆進性の解消は、生活必需品への軽減税率導入などで対応すべき問題である。

Income tax revenue for fiscal 2009 is expected to dip below 13 trillion yen for the first time in 27 years, about half of the peak figure.
 所得税は、2009年度の税収が27年ぶりに13兆円を割り込み、ピーク時のほぼ半分になる。

Currently, the burden rate of income taxation for individuals in Japan against national income is about 7 percent. The rate is 10 percent or higher in the United States and major European countries. It is a fact that income tax's role as the nation's core taxation has been eroded.
 国民所得と対比した日本の個人所得課税の負担率は7%にとどまる。10%以上の欧米を下回り、基幹税としての役割が低下しているのは事実である。

However, even if the progressive tax structure is fortified, the number of high-income earners who will pay the higher tax rates will not change. Therefore, any increase in income tax revenue growth will be marginal as a proportion of the nation's entire tax revenue.
 しかし、累進構造を強めたとしても、負担する高所得層の数は限られるため、国の税収全体から見て、増収分はわずかなものだ。

The maximum tax rate imposed on individual income--through a combination of income tax and resident tax--was 88 percent in the 1980s.
 所得税と住民税を合わせた個人所得課税の最高税率は、1980年代には88%に達していた。

Many people complained they lost their motivation to work because of this high rate. In response, the government cut the maximum rate to keep pace with tax system reform implemented in the United States and Britain.
 「こんなに税金が高いと働く意欲がなくなる」。そんな声に押されて、米国や英国の税制改革に歩調を合わせるように日本でも最高税率が引き下げられた。

The highest tax rate for income tax, with national and regional taxes combined, is now 50 percent. However, it still tops the 47.6 percent for New York City and 48 percent in France.
 現在は50%だが、それでも米ニューヨーク市の47・6%、フランスの48%などを上回っている。

===

Lower taxable income level

We think the government should instead be cutting the lowest taxable income threshold for individuals.
 むしろ、今考えるべきは、課税最低限の引き下げだ。

Japan's lowest taxable annual income is about 3.25 million yen for a standard household consisting of a married couple with two children. This is quite high by international standards. Many people end up not having to pay tax.
日本の課税最低限は標準世帯で年収約325万円である。国際水準に比べてかなり高く、それだけ多くの人が税金を納めていないことになる。

If tax deductions are cut back, the lowest taxable income can also be reduced. Consequently, more income earners will be asked to pay more tax. This is inevitable if we consider a basic tenet of taxation--a wide proportion of the nation's people should bear the burden thinly.
 各種の控除を縮小すれば最低限が下がり、より幅広い層に税負担を求めることになるが、国民が広く薄く負担するという税の原点からみてやむを得まい。

The expert panel said fortifying the progressive structure of income taxation was important because the tax system's income redistribution function has been crippled, generating widening disparities among the people.
 専門家委員会は、累進構造を強化する理由として、税の所得再分配機能が衰え格差の拡大を招いたこともあげている。

However, going too far in progressive taxation would be nothing but a prime example of the Democratic Party of Japan-led government's populist agenda. Before thinking about income redistribution, improving social security measures such as pension, medical care and nursing care programs should come first.
 だが、行き過ぎた累進強化は大衆迎合路線そのものだ。所得再分配を考えるなら、年金や医療、介護といった社会保障政策の充実が先決である。

(From The Yomiuri Shimbun, June 24, 2010)
(2010年6月24日01時07分 読売新聞)

0 件のコメント:

コメントを投稿