The Yomiuri Shimbun (Dec. 4, 2012)
Aging tunnels, expressways need to be checked
トンネル崩落 老朽建造物の総点検が急務だ(12月3日付・読売社説)
A terrible accident occurred on a major expressway Sunday.
日曜の高速道路で大惨事が起きた。
A large section of the ceiling collapsed inside the Sasago Tunnel of the Chuo Expressway in Yamanashi Prefecture, burying several vehicles and causing some of them to catch fire.
中央自動車道の笹子トンネル(山梨県)で大規模な崩落が発生し、車が次々と下敷きになった。車両火災も引き起こした。
Eight-centimeter-thick concrete panels reportedly fell suddenly from the ceiling over a length of 110 meters. Several bodies were found in the buried vehicles. Some people escaped from the tunnel by themselves but suffered burns and other injuries.
厚さ8センチほどのコンクリート製の天井板が突然、110メートルにわたって崩れ落ちたという。下敷きになった車内からは、複数の遺体が見つかった。自力で逃げ出した人たちも、やけどなどを負った。
"The ceiling collapsed like an avalanche," one witness said. The terrifying tunnel accident is simply chilling.
「雪崩のように崩れてきた」と語る人もいた。トンネル事故の恐ろしさに慄然とする。
Some people possibly remain trapped under the rubble. We hope the police and firefighters will do everything they can to rescue any survivors, while taking care not to disturb any unstable slabs that could also come down.
何人かがトンネル内に取り残されている可能性もある。警察と消防は二次災害に留意しつつ、救出に全力を挙げてもらいたい。
The Chuo Expressway, like the Tomei Expressway, is a major artery linking the Tokyo metropolitan area with the Kansai region. The 4.7-kilometer Sasago Tunnel opened to traffic in 1977.
中央道は、東名高速と並び、首都圏と関西圏を結ぶ大動脈だ。全長4・7キロの笹子トンネルは1977年に開通した。
===
Tunnel passed checks
Central Nippon Expressway Co., the operator of the Chuo Expressway, said it conducted visual and other inspections inside the tunnel in September, but found nothing wrong with the panels that hang from the upper part of the tunnel to permit ventilation.
管理する中日本高速道路が9月に目視などの点検を行ったが、換気装置として、トンネル上部からつり下げられている天井板に異常は見つからなかったという。
Had the structure deteriorated due to age? The police and the Land, Infrastructure, Transport and Tourism Ministry must thoroughly pinpoint the cause of the collapse. How maintenance and checkups should be conducted also needs to be examined.
経年劣化はなかったのか。警察と国土交通省は崩落原因を徹底的に解明する必要がある。保守・点検のあり方の検証も不可欠だ。
More than 10 tunnels with similar structures to the Sasago Tunnel have been built across the country. These tunnels must be urgently inspected.
同じ構造のトンネルは全国の高速道路に10か所以上ある。点検を急がねばならない。
After 20 people were killed in the 1996 collapse of the Toyohama Tunnel in Hokkaido, all tunnels across Japan were checked. Couldn't lessons from this tragedy have been used more effectively?
20人が犠牲になった96年の北海道・豊浜トンネル崩落事故を契機に、全国のトンネルの一斉点検が行われた。その教訓は生かされなかったのだろうか。
During the period of high economic growth that began in the 1970s, government spending on public works projects for expanding social infrastructure increased sharply.
高度経済成長期の70年代以降、社会資本整備のための公共事業費が急増した。
===
Structures crumbling
Expressways and other structures built during this period have aged considerably, and, experts say, some are becoming dangerous to use. One prime concern is that concrete in these structures is reaching the end of its fatigue life.
この時代に造られた高速道路などの建造物は現在、老朽化が目立ち、危険性が指摘されている。耐用年数を迎えているコンクリートの劣化は深刻だ。
According to the infrastructure ministry, tunnels and elevated sections of the nation's expressways alone required repairs at about 555,000 locations in 2011. This is more than 10 times the 47,000 spots that needed repairs in 2005.
国交省によると、高速道路だけでも、補修を要するトンネルや高架橋などの損傷が、2011年に約55万5000か所で確認された。05年の約4万7000か所に比べ10倍以上にも増えている。
From the viewpoint of preparing for a major earthquake as part of disaster-prevention measures, aged structures must be quickly given comprehensive inspections.
大地震に備える防災上の観点からも、まずは老朽建造物の総点検が急務である。
With the government in dire fiscal straits, there are strong, persistent calls for cutting back on public works spending. Indeed, wasteful expenditures must be reined in.
厳しい財政事情の中、公共事業費の削減を求める声は根強い。確かに、野放図な投資は抑制する必要があるだろう。
But dangerous structures, if left as they are, threaten the safety of the public. Budgets should be allocated preferentially for repairing crumbling facilities.
だが、危険な建造物を放置すれば、国民生活の安全が脅かされる。老朽施設の改修には、優先的に予算を投じるべきだ。
This will be a major issue for the new government that comes to power following the Dec. 16 House of Representatives election.
衆院選後の新政権が取り組むべき重要な課題である。
(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 3, 2012)
(2012年12月3日01時30分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿