2013/06/07

W杯出場決定 いざブラジルへ高まる期待

The Yomiuri Shimbun June 6, 2013
Expectations high for men's soccer team after clinching World Cup berth
W杯出場決定 いざブラジルへ高まる期待(6月5日付・読売社説)

It is great to see Japan’s national soccer team secure a World Cup berth for the fifth consecutive time. We are looking forward to seeing how the national team players will fare in the big event one year from now.
 5大会連続でのワールドカップ(W杯)出場を喜びたい。
 1年後の大舞台で選手たちは、どのようなプレーを見せてくれるのか。今から楽しみだ。

It was the first time ever for Japan to secure a World Cup berth in a home game. The elated team members shared their jubilance with more than 60,000 cheering spectators at a packed Saitama Stadium. It was a moving scene that could only be seen at a home game.
Japan tied with Australia 1-1 on Tuesday in the final round of World Cup qualifiers, winning a ticket to the 2014 World Cup in Brazil.
 サッカーの2014年W杯ブラジル大会アジア最終予選で、日本はオーストラリアと引き分け、本大会出場の切符を手にした。
 国内で行われた試合でW杯出場を決めたのは、今回が初めてだ。埼玉スタジアムを埋めた6万人以上のサポーターと選手は、喜びを分かち合った。ホームゲームならではの感動的な光景だった。

Japanese first qualified for the World Cup in 1998 held in France--a feat the team had been struggling to accomplish for many years.
 日本代表がW杯初出場を果たしたのは、1998年のフランス大会だ。日本サッカー界の長年の悲願だった。

Since then, Japan has won a berth in the finals for Germany 2006, South Africa 2010 and Brazil 2014. It qualified automatically for the 2002 event because it was one of that year’s two cohosts, along with South Korea.
 以来、開催国として予選が免除された2002年の日韓大会を除き、06年ドイツ大会、10年南アフリカ大会、そして、今回もアジア予選を見事に勝ち上がった。

J.League serves as springboard

This means the squad has maintained its top-tier status in Asia, which can be attributed to the team’s expanded player depth and smooth introduction of younger, up-and-coming players.
 日本代表は、アジアの中でトップクラスの実力を維持し続けているということだ。選手層に厚みが増し、世代交代が比較的、順調に進んだ結果でもあるだろう。

A springboard for Japan’s national team has been J.League, which marked the 20th anniversary of its inception this year. J.League players have intensely competed for their survival in the glamorous but highly competitive professional league.
 日本のサッカーが躍進する土台となったのは、今年で発足20年を迎えたJリーグだ。華やかながらも、競争の激しいプロリーグで、選手たちは生き残りをかけ、しのぎを削ってきた。

An increasing number of successful J.League players have opted to play for teams overseas, which has helped them develop their agility, techniques and other qualities in demanding environments. Such a trend has surely raised Japan’s level of soccer.
 Jリーグで実績を残した選手は、海外のクラブに移籍するようになった。より高いレベルの技を要求される中で、選手はもまれ、さらに力を付ける。こうした流れが、日本サッカー全体の底上げにつながったと言える。

Players belonging to foreign clubs have become a majority on the national team. Among them, Keisuke Honda, Makoto Hasebe and Yuto Nagatomo--who spearheaded the team’s advance to the Round of 16 of the last World Cup--now lead the team.
 現在の代表チームを見ても、海外組が多数を占める。中でも、本田圭佑、長谷部誠、長友佑都選手ら、前回W杯でベスト16入りの原動力となったメンバーが、今回もチームを引っ張っている。

Honda, who slotted the penalty kick that leveled the score against Australia on Tuesday night, displayed outstanding mental strength. Shinji Kagawa, who was not selected for the national team in the last World Cup, has developed into a core member.
 豪州戦で同点のPKを決めた本田選手の精神力は見事だった。
 前回は代表メンバーから漏れた香川真司選手は今や、日本代表の中核にまで成長した。

Fancy footsteps to follow in

Nadeshiko Japan, the women’s national soccer team, became World Cup champions two years ago. The achievement, which stirred up the entire nation, must have served as an impetus for the men’s squad.
 女子の日本代表(なでしこジャパン)は2年前にW杯を制した。国中が沸き立ったあの快挙は、男子選手にとっても大きな刺激となったはずだ。

Japan’s defense and organizational skills proved to be sufficient in the last World Cup. The challenge for now is scoring. We hope the Japanese side will be strong enough to miss no scoring opportunities.
 日本代表の守備力、組織力は、前回W杯でも十分に通用した。課題はやはり、得点力だろう。本大会までに、チャンスを逃さずものにする力を蓄えてほしい。

If each player does what is required of him, it is not unthinkable that Japan could reach the quarterfinals for the first time in the World Cup next year.
 選手一人一人が、自らの役割を確実に果たせば、W杯で初のベスト8入りが見えてくる。

(From The Yomiuri Shimbun, June 5, 2013)
(2013年6月5日01時26分  読売新聞)

0 件のコメント:

コメントを投稿