Objection!
アメリカが日本の防衛費を増やせといっているわけではないでしょう。
もしそうならば、日米安保条約などやめてしまえばよい。
日本は敗戦国だがアメリカの奴隷ではない。
防衛費はむしろ削減して社会保障費にまわすべき。
増え続ける国の負債を削減するためにも、防衛費を減額する意味は大きい。
中国は人口が日本の10倍以上もいるのだから、横並びで金額を比較すること自体がナンセンス。
GDPは中国が一番で当たり前だが、アメリカの金融と経済のシステムにやられているだけ。
The Yomiuri Shimbun
Ensure equipment procurement to support new security legislation
防衛費概算要求 安保法制を支える装備調達に
To make the government-envisioned new security legislation truly effective, it is vitally important to steadily fortify the nation’s defense capabilities.
安全保障法制を実効性あるものとするため、防衛力を着実に整備することが大切である。
The Defense Ministry, in its budget demand estimates for fiscal 2016, has requested ¥5.09 trillion, up 2.2 percent from fiscal 2015’s initial defense budgetary appropriations. This represents the fourth consecutive year-on-year budget increase sought by the ministry.
防衛省は2016年度予算の概算要求で、15年度当初予算比で2・2%増の5兆911億円を計上した。4年連続の増額要求である。
China’s defense spending has been expanding more than 10 percent every year, now amounting to more than three times that of Japan’s. North Korea’s nuclear and missile development and its military provocations also continue unabated. The Defense Ministry’s budget increase requests take into account the markedly severe security environment.
中国の国防予算は毎年10%以上伸び、日本の3倍以上に達した。北朝鮮の核・ミサイル開発や軍事的挑発も続く。厳しい安保環境を踏まえた要求増と言える。
The ministry’s budget estimates emphasize beefing up defense of the Nansei Islands to cope with the intensifying activities of Chinese forces in the East China Sea. The ministry for the first time is seeking such defense equipment purchases as 36 maneuver combat vehicles (MCVs) and a new type of aerial refueling aircraft.
東シナ海での中国軍の活動活発化に対応し、南西諸島防衛の強化に力点を置いている。機動戦闘車36両、新型空中給油機1機の購入費などを新規に計上した。
MCVs, while having firepower on par with that of tanks, are considerably lighter than tanks and capable of traveling at a maximum speed of about 100 kph. They can be transported by aircraft for such purposes as defending remote islands.
機動戦闘車は戦車並みの火力を有しながら、軽量で、最高時速が約100キロと速い。航空機などで輸送し、離島防衛にも使える。
The budget estimates also include expenditures for 12 Osprey tilt-rotor transport aircraft and 11 AAV7 amphibious assault vehicles. Aiming to ramp up warning and surveillance activities, the ministry is set to introduce three Global Hawk drones.
輸送機オスプレイ12機、水陸両用車AAV711両などの購入費も盛り込んだ。警戒・監視活動を強化するため、無人偵察機グローバルホーク3機を導入する。
In addition, the ministry plans to earmark outlays for building an Aegis-equipped vessel for ballistic missile defense and a submarine of the latest model.
弾道ミサイル防衛対応型のイージス艦1隻と、最新鋭潜水艦1隻の建造費も計上している。
The security-related bills are designed to make it possible for this country to exercise the collective self-defense right to a limited extent, to operate in defense of U.S. military vessels. For the purpose of protecting U.S. vessels and others in peacetime, stipulations concerning “defense of weapons and related equipment” in the Self-Defense Forces Law are to be revised.
安全保障関連法案は、集団的自衛権を限定行使し、米艦を防護することを可能にした。平時に米艦などを守るため、自衛隊法の「武器等防護」規定も改定する。
Deploy troops broadly
To make it possible to respond rapidly to such “gray-zone contingencies” as the seizure of a remote island by forces from abroad in the guise of fishermen, part of the procedures for mobilizing SDF troops has been simplified through a Cabinet decision.
偽装漁民による離島占拠などのグレーゾーン事態に迅速に対処できるよう、自衛隊の一部の出動手続きも閣議決定で簡素化した。
To reliably implement a series of such operations, procurement of equipment and garrisoning of troops commensurate with the tasks are indispensable.
一連の任務を確実に遂行するには、それに見合う装備調達と部隊編成が不可欠である。
Ensuring legal arrangements to empower the SDF to protect U.S. forces in an emergency and equipping the SDF to carry out such missions would beef up the relationship of mutual trust between Japan and the United States, which would in turn make the bilateral alliance even more unshakable.
緊急時には自衛隊が米軍を守ることができる法制を整備し、その能力を有することが、両者の相互信頼関係を強化し、日米同盟をより揺るぎないものにしよう。
Regarding the garrisoning of troops, the ministry’s budget estimates this time call for expenditures for developing premises and acquiring plots of land for a Ground Self-Defense Force base on Miyakojima island, Okinawa Prefecture, and another somewhere on Amami Oshima island, Kagoshima Prefecture, by the end of fiscal 2018.
部隊編成では、18年度までに沖縄県・宮古島と鹿児島県・奄美大島に陸上自衛隊を配備するため、両駐屯地の造成工事費や用地取得費が計上された。
No GSDF troops are currently deployed in the Nansei Islands region except for the Okinawa main island. Around the Okinawa main island, SDF fighter jets were scrambled against an intrusion by Chinese aircraft for two days in a row near the end of July.
南西諸島では、沖縄本島以外に陸自部隊が駐留していない。沖縄周辺では7月末にも、2日連続で中国機に対する自衛隊の緊急発進(スクランブル)があった。
If the deployment of SDF units with land-to-air and surface-to-sea missiles is materialized, this country’s deterrence in that region will certainly be bolstered significantly.
地対空、地対艦ミサイルを持つ部隊配備が実現すれば、この地域での抑止力は格段に高まる。
Gaining the consent of local community residents concerned is essential for the envisaged deployment of GSDF troops. The city assembly of Miyakojima island adopted a petition in July calling for early GSDF deployment, while the city mayor expressed his intention to support deployment. The Defense Ministry is also planning to deploy troops on Ishigakijima island. Arrangements to obtain local residents’ agreement should be advanced without delay.
陸自の配備には、地元の合意形成が欠かせない。宮古島市議会は7月、早期配備を求める陳情を採択し、市長が受け入れを表明した。防衛省は、石垣島への部隊配備も計画している。地元との調整を遅滞なく進めたい。
(From The Yomiuri Shimbun, Sept. 6, 2015)
0 件のコメント:
コメントを投稿