The Yomiuri Shimbun March 22, 2014
Reducing global warming effects is essential to Japan’s future
日本の温暖化 被害軽減へ効率的対応が要る(3月22日付・読売社説)
Efficient, effective measures must be implemented to curb the adverse effects of global warming.
地球温暖化の悪影響を抑えるため、効率的かつ効果的な対策を講じていかねばならない。
An Environment Ministry research team has put together a report on the various effects of global warming on Japan.
温暖化が日本に及ぼす影響について、環境省の研究班が報告書をまとめた。
It predicts that if greenhouse gas emissions continue to increase, the average temperature in Japan is expected to rise by a maximum of 6.4 C, and the sea level is anticipated to go up by 60-63 centimeters, both by the end of this century.
温室効果ガスの排出量がこのまま増え続けると、国内の平均気温は今世紀末に最大6・4度上昇し、海面も60~63センチ上昇する。
In all likelihood, global warming will have a serious impact on people’s daily lives.
国民の日常生活に深刻な影響が及ぶのは必至である。
According to the report, the nationwide death toll from heatstroke and other results of global warming will more than double by the end of this century. Asian tiger mosquitoes, which spread infectious diseases, are expected to multiply in nearly every area of the country.
報告書によると、今世紀末、熱中症などによる死者数が、全国で2倍以上に増える。感染症を媒介する蚊の一種ヒトスジシマカの分布がほぼ全国に拡大する。
The northern limit for rice production will move further northward. It will become possible to grow Tankan mandarins, a subtropical citrus fruit, instead of satsuma oranges even in the Kanto region, while 85 percent of the country’s sandy beaches will disappear. These changes would deal a blow to such regional industries as agriculture and tourism.
コメの生産地は北上する。温州ミカンに代わり、亜熱帯果樹のタンカンが関東でも栽培可能になる。全国の砂浜の85%が消滅する。農業、観光など地域産業にとっても打撃となるだろう。
Due to the elevation of the sea level, Okino Torishima, the southernmost island that marks the beginning of Japan’s exclusive economic zone, could submerge.
海面上昇により、日本の排他的経済水域(EEZ)の基点である沖ノ鳥島が水没してしまう可能性もあるのではないか。
It is appalling to see predictions of such enormous damage. Annual flood damage, which totaled about ¥200 billion at the end of the 20th century, is expected to expand to a maximum of approximately ¥480 billion. The damage caused by high tides is likely to increase by about ¥260 billion a year.
膨大な被害額も目を引く。20世紀末には年間約2000億円だった洪水被害額が、最大で約4800億円増加する。高潮被害も年間約2600億円増える。
Steps to minimize damage
Efforts must be made to reduce such damage as much as possible.
こうした被害を少しでも軽減する取り組みは重要だ。
But it is not realistic to completely eliminate damage by reinforcing dams and river levees throughout the nation. Society must study “adaptation measures” that can accommodate climate changes while predicting to a certain extent the progress of global warming.
だが、ダムや堤防を全国にくまなく整備して、被害を完全に食い止めようとするのは現実的ではあるまい。温暖化の進行をある程度、見越した上で、社会が気候変動に順応する「適応策」を検討していくのが重要となるだろう。
For example, it is imperative to study explicit, meaningful measures such as putting priority on hardware improvement in densely populated and industrial complex areas while trying to improve the compilation of hazard maps for evacuation in other areas.
例えば、ハード面の整備は人口密集地や産業集積地に重点を置き、他の地域は避難用のハザードマップを充実させるなど、メリハリのある対策を考えるべきだ。
It will be also necessary to promote research on breed improvements to develop agricultural products with high heat resistance, and conduct a green campaign to alleviate the heat island phenomenon in urban areas.
高温に強い農作物への品種改良の研究や、都市部のヒートアイランド現象を緩和するための緑化促進なども必要だろう。
The government will compile specific adaptation measures in the summer of next year. It is crucial to make these measures capable of dealing flexibly with hard-to-predict climate changes.
政府は来夏に具体的な適応策をまとめる。予測が難しい気候の変化に柔軟に対応できるようにすることが肝要だ。
Of course, the most crucial goal in efforts against global warming is to reduce greenhouse gas emissions. It was natural for the report to point out that if cuts in gas emissions prevail globally, it will dramatically lessen the adverse effects of global warming on Japan.
無論、温暖化対策で最も重要なのは、温室効果ガスの排出量を減らすことである。報告書が、世界規模での排出削減が進めば、日本への悪影響は大幅に軽減されると指摘しているのはもっともだ。
Holding the key in this regard are China and the United States, which together account for more than 40 percent of the world’s total gas emissions. Japan should proactively commit itself to ensuring that a new framework for gas emission controls, which is scheduled to take the place of the Kyoto Protocol in 2020, leads to emission cuts by the two countries.
カギとなるのは、世界全体の排出量の4割以上を占める中国と米国の取り組みである。京都議定書に代わり、2020年発効予定の新たな枠組みが両国の排出削減につながるよう、日本も積極的に交渉に関与していくべきだ。
(From The Yomiuri Shimbun, March 22, 2014)
(2014年3月22日01時27分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿