The Yomiuri Shimbun December 15, 2013
Japan, ASEAN strengthen ties in bid to counter China in air and at sea
日・ASEAN 海と空で対中連携が強まった(12月15日付・読売社説)
In a success in his Southeast Asian diplomacy, Prime Minister Shinzo Abe saw a summit meeting of Japan and the Association of Southeast Asian Nations agree to jointly urge China to abide by international rules.
中国が国際ルールを順守するよう、連携して働きかけることについては認識を共有できた。安倍首相の東南アジア外交の成果と言える。
At a special summit meeting among Japan and 10 ASEAN nations held in Tokyo, the leaders adopted a joint statement saying it is important to ensure the safety of seas and the freedom of navigation as well as to resolve conflicts in accordance with the “universally recognized principles of international laws.”
日本と東南アジア諸国連合(ASEAN)10か国の首脳らが参加した特別首脳会議が東京で開催され、海上の安全、航行の自由及び、国際法の原則に基づく紛争解決などの重要性をうたった共同声明を採択した。
The statement clearly stated the nations will cooperate to ensure the “freedom of overflight” and “civil aviation safety” in air zones over the high seas—with China’s air defense identification zone in mind, although it did not specifically refer to China.
名指しは避けたものの、中国の防空識別圏設定を念頭に、公海上空での「飛行の自由」や「民間航空の安全」を確保するため、協力する方針も明記された。
Some Southeast Asian nations, such as Cambodia and Laos, have close ties with China. Nonetheless, it was significant that Japan and the ASEAN member nations issued the joint statement with the aim of holding China in check, which has heightened tensions not only on the seas but also in the air.
東南アジアにはカンボジアやラオスなど中国と結びつきが強い国もある。だが、海のみならず、空でも緊張を高める中国を牽制(けんせい)する上で、日本とASEAN各国が共同声明を出した意義は大きい。
Without consulting with its neighbors, China unilaterally set its ADIZ over the East China Sea and threatened to adopt “emergency defensive measures” by the Chinese military against any aircraft that refuses to obey its instructions. It also hinted at setting another ADIZ over the South China Sea.
中国は周辺国と協議せずに一方的に東シナ海に識別圏を設け、全ての航空機を対象に、指示に従わなければ中国軍による緊急措置を取ると威嚇した。南シナ海での識別圏設定も示唆している。
“Without free ocean and air [navigation], we can’t expect to have active trade,” Abe stressed at a press conference.
安倍首相は、記者会見で「自由な海や空がなければ、活発な貿易は期待できない」と強調した。
‘Proactive pacifism’
During his separate meetings with the ASEAN leaders and during the summit sessions, Abe said Japan will contribute to regional stability based on “proactive pacifism” and proposed holding a meeting of defense ministers from Japan and the ASEAN members.
首脳会議や各国首脳との個別会談では、「積極的平和主義」に基づき、地域の安定に貢献すると表明し、日本とASEAN各国との防衛相会合も呼びかけた。
It is imperative for Japan to deepen cooperative security ties with the ASEAN countries to deal with China and North Korea.
中国や北朝鮮と向き合うためには、東南アジア諸国と安全保障での協力を深める必要がある。
ASEAN and China are considering setting legally binding codes of conduct in the South China Sea, where they have prolonged territorial disputes, but Beijing is reluctant to accept such codes. Japan should cooperate with the United States in backing ASEAN efforts to conclude an early agreement on codes of conduct with China.
ASEANと中国は、領有権争いの続く南シナ海での行動を法的に拘束する「行動規範」を検討中だが、中国は消極的だ。早期策定に向けて、日本は米国と連携し、ASEANを後押ししなければならない。
During the special summit meeting, participants also made progress in the area of economic cooperation. They broadly agreed in the two fields of investment and service in negotiations for a Japan-ASEAN economic partnership agreement.
特別首脳会議では経済面での協力も前進した。日・ASEANの経済連携協定交渉が、投資とサービスの2分野でほぼ合意した。
Abe expressed Japan’s support for an economic community ASEAN aims to create by the end of 2015 and pledged to actively provide official development assistance to the body.
安倍首相は、2015年をめどとするASEANの経済共同体設立を支援する意向を表明し、政府開発援助(ODA)供与も積極的に進めると約束した。
Absorbing the vigor of rapidly growing Southeast Asia will provide a springboard for Japan’s economic growth.
成長著しい東南アジアの活力を取り込むことが、日本の経済成長にも弾みとなる。
The leaders also formulated a mid- and long-term plan for cooperation not only in political and economic fields but also in the area of antidisaster measures. They also plan to have more active exchanges in culture, arts, tourism and sports.
特別首脳会議で中長期ビジョンもまとまった。政治・経済だけでなく、防災面での協力を強化し、文化・芸術、観光、スポーツなどで交流を促進するとしている。
Japan and ASEAN have just observed the 40th anniversary of their friendship this year. It is hoped that they will strengthen their strategic ties even further.
日本とASEANの友好協力は40周年を迎えた。戦略的な連携を一層強めていきたい。
(From The Yomiuri Shimbun, Dec. 15, 2013)
(2013年12月15日01時25分 読売新聞)
0 件のコメント:
コメントを投稿