2012/10/15

ミャンマー支援 民主化と経済再建に弾みを

The Yomiuri Shimbun (Oct. 14, 2012)
Myanmar reforms need wholehearted support
ミャンマー支援 民主化と経済再建に弾みを(10月13日付・読売社説)

We welcome moves by the international community to build a system to underpin Myanmar's reform efforts toward democratization. The country needs help in boosting its political reform and economic rebuilding efforts.
 民主化改革を進めるミャンマーに対し、国際社会が支援体制を整えたことを歓迎したい。改革と経済再建に弾みをつける必要がある。

A meeting on Myanmar was held in Tokyo on Thursday, with the participation of developed countries and international organizations, including the World Bank and the Asian Development Bank.
 先進国と世界銀行、アジア開発銀行によるミャンマー支援国会合が東京で開かれた。

During the meeting, creditors agreed to write off Myanmar's outstanding debts in January and resume financial aid to the country after an interval of more than 20 years.
 ミャンマーが抱える延滞債務を来年1月に免除し、国際社会が20年以上も中止してきた金融支援を再開する方針で合意した。

Japan, Myanmar's largest creditor, said it will forgive most of the 500 billion yen debt owed to this country and resume yen loans for the first time in 26 years at the earliest possible date next year.
 約5000億円という最大の貸し手である日本は、大半の債権を放棄したうえ、円借款を来年早い時期に26年ぶりに再開する。

To enable the World Bank and the ADB to extend new loans to Myanmar, Japan also decided to provisionally shoulder the country's arrears to help it repay its creditors.
 世銀とアジア開銀が新規融資を行えるよう、世銀などに対するミャンマーの借金を日本がいったん肩代わりする協力も決めた。

It is significant that Japan, which has been proactive in improving its relations with Myanmar, took the initiative in paving the way for the international community to provide full-fledged support to the country.
 ミャンマーとの関係修復に積極的な日本が主導し、国際的な支援策をまとめた意義は大きい。

Developed countries imposed economic sanctions on Myanmar for many years, citing such reasons as human rights abuses under the military junta. As a result, the country lags other members of the Association of Southeast Asian Nations and is the poorest country in the region.
 ミャンマーは軍事政権下の人権弾圧などを理由に、先進国側から長年にわたり経済制裁を受けてきた。そのため、東南アジア諸国連合(ASEAN)の中で取り残されてきた最貧国である。

===

Country's great potential

However, Myanmar democracy leader Aung San Suu Kyi was released from house arrest in 2010, and the country saw a power shift from the military to a civilian government in the spring of 2011. Since then, the government led by President Thein Sein has promoted democratization.
 しかし、2010年に民主化運動指導者のアウン・サン・スー・チー氏が軟禁を解かれ、昨春には民政移管を果たし、テイン・セイン政権が民主化を進めている。

This significant change was hailed by the international community, and Myanmar managed to win pledges for a resumption of international aid.
 こうした大きな変化を国際社会が評価して、ようやく支援再開にこぎつけた。

Myanmar has a population of more than 60 million and is rich in natural resources. Hopes are high that Myanmar, the so-called last frontier in Asia, will achieve rapid economic growth.
 ミャンマーは人口が6000万人を超え、天然資源なども豊富だ。「アジア最後のフロンティア」として急成長が期待される。

ADB President Haruhiko Kuroda said that if the country makes sufficient progress in domestic reforms, it could catch up with other ASEAN countries in the next five to 10 years.
 アジア開銀の黒田東彦総裁も、「国内改革が進めば、今後5~10年で他のASEAN諸国に追いつける」と予想している。

With the backing of financial aid and investment from developed countries and other lenders, Myanmar's economic development should accelerate.
 先進国などの金融支援と投資拡大をテコに、経済発展を加速させることが肝要だ。

===

Building infrastructure is key

The main challenges the country faces are its abysmal infrastructure, such as electricity and railway systems, and its inadequate educational, medical and other social services. Japan aims to use yen loans to provide materials and expertise to develop the country's infrastructure.
 課題は、電力、鉄道などのインフラや、医療、教育などの整備が遅れていることである。日本は円借款供与によって、インフラ輸出の拡大も目指したい。

Major trading houses and other companies have already launched projects in Myanmar. The government plans to fully cooperate with these companies to develop Myanmar's special economic zones.
 すでに大手商社などがミャンマーでの事業に乗り出している。経済特区の整備でも、政府と企業が全面的に協力する方向だ。

For Japanese companies, Myanmar is highly likely to become a new production base in Asia. Cooperation between the public and private sectors must be strengthened.
 日系企業にとって、ミャンマーは、アジアの新たな生産拠点となる可能性が高い。官民連携を一層強化すべきである。

Although Myanmar has strong ties with China, its major trading partner, it apparently harbors concern about Beijing's clout.
 ミャンマーは中国と近接し、貿易量は多いが、中国の影響力に対する警戒感もうかがえる。

In light of this, Japan's wholehearted support for Myanmar could put a brake on China, which is attempting to increase its presence in the region.
 日本の積極的なミャンマー支援は、地域での存在感を強めようとする中国への牽制(けんせい)にもなる。

(From The Yomiuri Shimbun, Oct. 13, 2012)
(2012年10月13日02時14分  読売新聞)

0 件のコメント:

コメントを投稿