2012/05/14

社説:プーチン新体制 関係深めて突破口探れ

May 11, 2012(Mainichi Japan)
Editorial: Japan should work with Russia to solve territorial dispute as Putin becomes president
社説:プーチン新体制 関係深めて突破口探れ

Japan should seek a breakthrough in its deadlocked territorial dispute with Russia by strengthening its relations with the new administration of Russian President Vladimir Putin.
(プーチン新政権との関係強化で行き詰まっている北方領土問題も解決して欲しい trans. by srachai )

Putin, former prime minister, has been sworn in as president again and appointed his predecessor Dmitry Medvedev as prime minister, whose role is to handle domestic affairs.
 ロシアでプーチン前首相が4年ぶりに大統領に復帰し、メドベージェフ前大統領はその下で内政を取り仕切る首相に就任した。

In other words, the two swapped their positions, and Putin, who had been the second-in-command in the Russian government under the Constitution, has become the top leader again and is expected to show his strong leadership in governing the country.
2人が役どころをかえた形だが、これまで憲法上は「ナンバー2」だったプーチン氏が名実ともに国家指導者の座に返り咲き、ロシアの一層の国力強化に向けて強い主導権を発揮していくことになるだろう。

However, the second Putin administration, which follows his first administration from 2000 to 2008, faces a thorny path.
 だが、00~08年に続く「第2次プーチン政権」の船出は波乱含みだ。

More than 20,000 citizens gathered for a demonstration in Moscow on May 6 to express their opposition to Putin's return to the presidency, and some of them clashed with police, leading to the arrests of over 400 people.
大統領就任式を前に6日、プーチン氏の復帰に反対するモスクワの抗議デモに2万人以上が集まり、一部が警官隊と衝突して400人以上が拘束された。

Massive demonstrations against Putin, which had continued since a lower house election in December last year, did not cause major confusion.
 昨年12月の下院選後、今年3月の大統領選をはさんで続いてきた政権への大規模な抗議行動は、これまで大きな混乱はなかった。

This time, however, some participants went off the designated course during their demonstration march and security authorities suppressed them.
新体制の船出としては異例の事態といえる。

It is certain that such confusion and disturbance will continue to occur frequently unless the government changes its autocratic nature, which is represented by its lack of a system to respond to the public's dissatisfaction.
今回はデモ隊の一部が既定のコースを外れ、当局が力で抑え込みにかかった。
国民の不満をくみ上げる政治システムに欠ける強権的な政権の体質が変わらなければ、こうした混乱が今後も頻発するのは確実だ。

One cannot help but wonder whether Putin is serious about strengthening Russia's democracy as he pledged in his inaugural address.
プーチン氏は、就任あいさつで約束した「ロシアの民主主義の強化」に真剣に取り組むつもりなのか。

He should be aware that the international community as a whole is worried about Russia's democracy.
国際社会に懸念があることを自覚してもらいたい。

On the diplomatic front, concerns have been voiced over whether Putin will revive the hard line that he had adopted when he was president from 2000 and 2008.
 外交政策でも、プーチン氏が前回の大統領時代にとった強硬路線の復活を懸念する声がある。

He has so far shown no sign of responding to U.S. President Barack Obama's proposal to launch negotiations toward further arms reductions.
オバマ米大統領からの一層の核軍縮へ向けた交渉開始の呼びかけには、今のところ応じる気配は見せておらず、

Moreover, he reportedly has no intention of attending the Group of Eight summit meeting to be held in the United States in May.
5月に米国で開かれる主要8カ国(G8)首脳会議にも出席しないという。

Putin is highly likely to make his diplomatic debut since he assumed the presidency again at a summit meeting of the Shanghai Cooperation Organization (SCO).
 大統領復帰の「外交デビュー」は6月初めに北京で開かれる上海協力機構の首脳会議になる可能性が高い。

In September, he will host a summit meeting of the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum to be held in Vladivostok, which will be the first such conference to be held in Russia.
9月には極東ウラジオストクで、ロシアで初めてのアジア太平洋経済協力会議(APEC)首脳会議を主催する。

These show that Putin places priority on strengthening Russia's relations with Asian countries.
当面はプーチン氏がアジアとの関係強化を優先課題と考えていることの表れといえる。

In the first presidential decree he issued following his inauguration, Putin cited the promotion of reciprocal cooperation with Japan as one of his key policies.
 就任にあたって発出した大統領令の中では、日本との「互恵協力の発展」を基本路線の一つに掲げた。

However, Putin's inauguration as president has drawn mixed reactions in Japan, with some placing high expectations on his policy of attaching importance to Russia's ties with Asian countries and others warning against optimism because Moscow's demand for compromise from Japan over the bilateral territorial dispute remains unchanged.
日本では、プーチン氏のアジア重視路線に期待する声と、北方領土問題で日本に譲歩を迫る姿勢は変わらないとして期待を戒める声がある。

These two views appear to conflict with each other, but both are right.
この二つは一見矛盾するようだが、いずれも正しい。

Behind Putin's policy of attaching importance to Russia's ties with Asia is his hard-headed strategy of using Asia's economic dynamism, including Japan's advanced technology, to develop the country's Far Eastern region and modernize the country's economy.
日本の高度な技術力などアジアの経済活力を取り込み、シベリア・極東地域の発展と国家経済の近代化につなげたいプーチン氏の冷徹な国家戦略がアジア重視の背景にある。

Japan should position its diplomacy toward Russia, including its economic cooperation, as a pillar of its overall national strategy and deepen its relations with Russia's new administration in an effort to seek a breakthrough in the territorial dispute.
日本も、エネルギーなどの経済協力も含めた対露外交を大局的な国家戦略の中に位置づけ、ロシア新政権との関係を深める中から領土問題解決の突破口を探るべきだ。

毎日新聞 2012年05月11日 02時30分

0 件のコメント:

コメントを投稿