2012/04/19

対「北」議長声明 これで核実験阻止できるのか

The Yomiuri Shimbun (Apr. 18, 2012)
UNSC presidential statement not enough to deter DPRK
対「北」議長声明 これで核実験阻止できるのか(4月17日付・読売社説)

U.N. Security Council discussions on North Korea's failed launch of a ballistic missile ended with the adoption of a presidential statement strongly condemning Pyongyang, and recognizing the launch as a serious violation of U.N. resolutions.
 北朝鮮の長距離弾道ミサイルを巡る国連安全保障理事会の協議は、発射の強行を強く非難し、安保理決議への「重大な違反」と認定する議長声明の採択で決着した。

The presidential statement demanded that North Korea refrain from launching another missile or carrying out a new nuclear test. The council warned it would take appropriate actions if Pyongyang rejected the council's demands. The statement also urged other U.N. members to fully enforce existing sanctions based on Security Council resolutions against North Korea.
 議長声明は、北朝鮮に、新たな弾道ミサイル発射や核実験の実施をしないよう要求し、違反した場合は「安保理が相応の行動を取る」と警告した。各国にも、既存の安保理決議の制裁措置を徹底するよう求めている。

When Pyongyang launched a ballistic missile three years ago, claiming like the latest launch that it was a rocket carrying a satellite, the Security Council also issued a presidential statement condemning North Korea.
 3年前、北朝鮮が今回と同じく「衛星」打ち上げと称して長距離弾道ミサイルを発射した時も、安保理は議長声明で非難した。

Although the new presidential statement is stronger than the one adopted in 2009, we are dissatisfied because it is not a binding resolution.
今回は、より強いメッセージとなったとは言え、拘束力のある決議でなかったことは物足りない。

China, a permanent member of the Security Council, remains cautious about applying strong pressure on North Korea. It is also concerned that too much pressure might destabilize China's own security.
 常任理事国の中国は、北朝鮮へ強い圧力をかけることに慎重姿勢を崩していない。自国の安定が損なわれることも警戒している。

===

U.S.-China compromise

Apparently that was why Beijing secured a compromise with Washington to issue a presidential statement that was strong in substance but lacked binding power.
 米国との間で、内容は強めても形式は拘束力のない議長声明にする妥協が図られたのだろう。

We highly doubt the presidential statement will stop North Korea from carrying out a third nuclear test or new missile launch.
 これで、北朝鮮の3回目の核実験やさらなるミサイル発射を阻止できるのか。大いに疑問だ。

Whenever North Korea has launched a missile or conducted a nuclear test in the past, the Security Council has issued a presidential statement or a resolution condemning that country and demanding it halt such actions.
 安保理は、北朝鮮がミサイル発射や核実験を行うたびに、議長声明や決議で、非難と中止要求を繰り返してきた。

However, the Security Council has never taken any military measures or imposed full-fledged economic sanctions.
だが、軍事的措置や本格的な経済制裁に踏み込んだことはない。

North Korea probably feels no effect at all from past measures.
北朝鮮が痛痒(つうよう)を感じるはずもない。

Pyongyang has defied U.N. resolutions again to launch a missile. This proves existing resolutions lack teeth.
 今回も、北朝鮮は決議を無視して、ミサイル発射を強行した。既存の制裁決議に実効性がなかったことを示している。

Japan sees a growing threat from North Korea's missiles and nuclear arms every day.
 日本にとって、北朝鮮の核とミサイルによる脅威は、日に日に増すばかりである。

A focal point is the reaction of China, which shares a border with North Korea and is the country's close ally and its biggest trading partner. China should be aware of its own responsibility and more strictly enforce embargoes against Pyongyang, including those on materials related to nuclear arms and missiles, and luxury items. Beijing also should improve its cargo inspections to check for embargoed goods.
 問題は、北朝鮮と国境を接し、同盟関係にもある最大の貿易相手国、中国だ。その責任を自覚し、既存の決議に基づく核・ミサイル関連物資や贅沢(ぜいたく)品の禁輸と、禁輸品の貨物検査を徹底すべきだ。

===

N-arms or economic growth

After the failed "satellite" launch, North Korea's state media announced that Kim Jong Un, first secretary of the Korean Workers' Party, had been appointed first chairman of the National Defense Commission, a newly created position. He now holds supreme power in his country.
 「衛星」発射には失敗したが、金正恩・朝鮮労働党第1書記は、新設の国防委員会第1委員長にも就任し、最高権力者となった。

In a military parade Sunday, North Korea showed off a variety of weapons, including Rodong medium-range ballistic missiles that can reach Japan.
 15日の軍閲兵式には、日本に届く中距離弾道ミサイル・ノドンなど多くの兵器が登場した。

In a speech on the occasion, Kim declared that his father's "military first" policy would continue. He emphasized that the dignity of the Korean people and sovereignty of the nation are more important than peace, which is necessary for economic construction.
 金氏は演説で、軍事最優先の「先軍革命」路線の継承を表明し、経済建設に平和は大切だが、それ以上に「民族の尊厳と国の自主権が貴重だ」と強調した。

This apparently means the development of nuclear weapons and long-range missiles will continue.
核とミサイルの開発継続宣言だろう。

However, nuclear and missile development are not compatible with economic rehabilitation. The international community must make Kim Jong Un understand this.
 核とミサイルの開発と、経済立て直しは両立しない。そのことを、国際社会は、金正恩氏に認識させる必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, April 17, 2012)
(2012年4月17日01時49分 読売新聞)

0 件のコメント:

コメントを投稿