2011/08/26

金総書記訪露 対「北」協力は核放棄が前提だ

N. Korea must give up nukes to get economic benefits
The Yomiuri Shimbun (Aug. 25, 2011)
金総書記訪露 対「北」協力は核放棄が前提だ(8月24日付・読売社説)

On his first visit to Russia in nine years, North Korean leader Kim Jong Il traveled about 5,000 kilometers by train to meet with Russian President Dmitry Medvedev in eastern Siberia on Wednesday.
 往復1万キロ・メートル近い列車による長駆の旅だ。
 北朝鮮の金正日総書記が9年ぶりにロシアを訪れ、東シベリアで24日、メドベージェフ露大統領との初の首脳会談に臨む。

Kim's visit to Russia follows his trip to China in May. This burst of summit diplomacy with Chinese and Russian leaders is probably a calculated attempt by Kim to strengthen ties with two major powers that share borders with his country to help guarantee his regime's survival.
 5月の訪中に続く、金総書記の相次ぐ首脳外交には、国境を接する二つの大国と緊密な関係を築くことが、自国の体制存続を担保するとの計算があろう。

Russia has been particularly positive toward Pyongyang.
 今回目立つのは、ロシアの積極的な姿勢だ。

Ahead of Kim's visit, Moscow decided to offer 50,000 tons of food aid to North Korea, which has been plagued with food shortages.
金総書記の訪露に先立ち、食糧不足に悩む北朝鮮に食糧5万トンの無償援助を決めた。

Russia will host the Asia-Pacific Economic Cooperation forum in Vladivostok in autumn next year.
 来年秋、ロシアは、ウラジオストクでアジア太平洋経済協力会議(APEC)を主宰する。

This will be a crucial opportunity for Russia to accelerate resource development in Siberia and its entry into the Asian market.
シベリアの資源開発とアジア市場への参入に、拍車をかける重要な機会だ。

From this strategic viewpoint also, Russia is keen to stabilize the situation on the Korean Peninsula.
その戦略上からも、朝鮮半島の安定を図りたいのだろう。

===

Tripartite cooperation plan

In a congratulatory message he sent to Kim on Aug. 15, the 66th anniversary of the end of Japan's colonial rule of the Korean Peninsula, Medvedev proposed that Russia, North Korea and South Korea cooperate in energy development and railway construction.
 メドベージェフ大統領は、北朝鮮が日本の植民統治から解放された記念日の今月15日、金総書記あて祝電で、エネルギーや鉄道建設の分野で、ロシアと北朝鮮、韓国が協力する計画を提唱した。

This clearly indicates Moscow's intention to strengthen its presence in Asia.
 アジアでの存在感を強めたいロシアの意図が透けて見える。

In concrete terms, the plan calls for building a natural gas pipeline vertically down the Korean Peninsula and opening a North-South railway that would link with the Trans-Siberian Railway.
 具体的には、朝鮮半島を縦断する天然ガス・パイプラインの敷設や、シベリア鉄道と直結する南北朝鮮縦断鉄道の開通などだ。

Based on an agreement reached during summit talks, Russia and South Korea have held consultative meetings to discuss the supply of Russian natural gas, and transport routes via the Trans-Siberian Railway to the European market.
 すでにロシアは韓国と、首脳会談の合意を基に、ロシア産天然ガスの供給や、シベリア鉄道を経由した欧州市場への流通路の確保のため、実務協議を重ねている。

If realized, this ambitious project would ease tensions on the peninsula and stabilize the situation in Northeast Asia.
 実現すれば、朝鮮半島の緊張緩和、北東アジア情勢の安定に寄与するであろう壮大な構想だ。

The project also would greatly benefit North Korea, which could earn rent for land used for the pipeline and receive electricity.
 北朝鮮にとっても、パイプライン敷設地の賃貸料を得るほか、電力供給を受けることも可能になるなど、メリットは大きい。

===

Preconditions for help

However, we think this economic cooperation should go ahead only if two conditions are met.
 だが、そうした経済協力には重要な前提条件がある。

First, North Korea must not launch any military provocations against South Korea.
 第一に、北朝鮮は韓国に武力挑発をしてはならない。

Confidence-building between the two countries is essential.
南北の信頼関係の構築が不可欠である。

Second, Pyongyang must make good on the promise it made in the joint statement issued after six-nation negotiations in September 2005 to abandon its nuclear development program.
 第二に、北朝鮮は、2005年9月の6か国協議の共同声明で自ら約束した核放棄を履行しなければならない。

North Korea should also discontinue its uranium enrichment, which some observers fear could lead to a new nuclear weapons development program.
新たな核兵器開発につながる懸念があるウラン濃縮計画もやめるべきだ。

If Russia wants to push economic cooperation, it should use it as leverage to coax North Korea to abandon its nuclear ambitions.
 ロシアが経済協力を進めたいなら、それをテコに、北朝鮮を核放棄に導かなければならない。

It is important that Medvedev has an opportunity to convey these concerns to Kim.
 メドベージェフ大統領が、こうした懸念を金総書記に伝える機会を持つことが重要だ。

At the very least, Moscow should continue to call on Pyongyang to allow inspections of its uranium enrichment facilities and put on hold nuclear tests and ballistic missile launches.
ロシアは今後も、少なくともウラン濃縮施設への査察受け入れや、核実験と弾道ミサイル発射の凍結などを、北朝鮮に求め続ける必要がある。

(From The Yomiuri Shimbun, Aug. 24, 2011)
(2011年8月24日01時39分 読売新聞)

0 件のコメント:

コメントを投稿